content top

Spanglish tecnológico

Diccionario

Diccionario

Una de las cosas que aprendí con el affaire Mobuzz es que no se dice mobuzz, sino mobass; antes de aquello nunca había visto un vídeo suyo y ni me había planteado (aunque bien pensado era obvio) que fuese una palabra con origen inglés.

En mi trabajo (programador en entorno Host) es gracioso ver cómo algunas palabras técnicas las castellanizamos, otras las dejamos en inglés y otras mitad y mitad. Tened en cuenta que el Cobol/CICS/DB2 tiene más años que la tos, así que hay muchas que no son más que adaptaciones que han pasado de boca en boca durante algunas décadas; por eso es gracioso también que en cada empresa castellanizan las que quieren.

Vamos con una lista de comandos SQL, a la izquierda tal cual se escribe (intentad leerlo en inglés) y a la derecha cómo (más o menos) lo pronunciamos mayoritariamente en mi empresa, entre corchetes pongo (en las españolizadas) cómo se debería leer:

  • SQL: ese q ele
  • JOIN: yoin
  • UNION: yunion
  • INTO: into
  • EXPLAIN: explein
  • TABLE: table [teibol]
  • CASE: queis
  • DISTINCT: distin-ce-te [distinct]
  • GROUP BY: grup bai
  • LIKE: laiq
  • OPTIMIZE: optimice [optimais]
  • SEARCH: search [seerch]
  • TRIGGER: triguer [trigga]
  • UPDATE: UPDATE [apdeit]
  • DATE: date [deit]
  • TIME: time [taim]
  • WEEK: guik
Y así nos entendemos, y no penséis que no sabemos inglés o algo por el estilo, lo decimos así por convencionalismo. Por ejemplo, mientras que time decimos time, el timestamp sí se dice bien [taimestamp]
Venga, es vuestro turno, artistas del deuvede (o del dividi) y del cederrón (o el si-di-rum y el si-di-rom) ¿os atrevéis a confesar vuestos más extravagantes términos de spanglish?

9 Respuestas a “Spanglish tecnológico”

  1. Yo y en mi empresa también lo pronunciamos así ¿hay otro modo?
    ;-) un saludo.

  2. Yo Misma dice:

    Hay veces que mejor hacerlo inconscientemente, porque si no al eliminar las cookies parecería que nos estamos deshaciendo de un caniche cursi ;)

  3. Albertma dice:

    Bueno, en términos eléctricos, aquí (en España) se usa Capacidad (C) que en ingles es capacitivity. Pues tengo un profesor Venezolano (el mismo que dijo esto) que en vez de capacidad dice capacitancia. La primera vez que lo escuche… luego te acostumbras.

  4. Iván Lasso dice:

    A mí, que llevo tanto tiempo fuera de España, me choca cuando oigo en algunos podcast españoles hablar del itunes, al que yo digo aitiun. Con Apple siempre es clásico “i” vs. “ai”: ipod-aipod, ifone-aifon, etc. Otro clásico es el de Gogle, goguel, guguel.
    Por cierto, que siempre me ha chocado esa capacidad que tenemos los españoles (no se lo he oído a nadie de otra nacionalidad) de hacer esa mezcla entre la pronunciación inglesa y la castellanizada. Por ejemplo, yo digo mucho jemeil… O sea, ¿no debería ser “yimeil” o “jemail? Pero es que me sale del alma ;-)

  5. Lucía dice:

    Se me ocurren Jemeil como ya comenta Iván o yutube como las más obvias en cuanto a mezclas de pronunciación que utilizo habitualmente.

  6. dondado dice:

    @Yo misma: no creas, que me ha costado pillar lo del caniche y las cookies (esa es de las que pronunció en inglés)

    En cuanto a GMail soy castizo, con su g y su m-a-i-l pero obviamente la cosa puede dar para mucho ;-)
    Saludos a todos desde el nuevo hosting

  7. komoloves dice:

    tengo que confesar que suelo decir el “evento onchanje” pero hay otras patadas al diccionario como las habéis ido comentando, pero cuando quieres recordarlas no te salen.
    Además algunas no se siquiera estan bien o mal dichas. Saludos.

  8. JManzur dice:

    A mí me pasa, que aunque sé pronunciarlas correctamente cuando lo hago, no me entienden y tengo que pronunciarlo como todos están acostumbrados.. (típico ejemplo Google) y eso contribuye que se nos termine saliendo la mala pronunciación, sin querer queriendo.

  9. dondado dice:

    Cierto, pasa mucho, pero bueno, al final solo se trata de que nos entandamos entre todos asi que si se extiende el uso de google?necesitamos decir gugel?

Trackbacks/Pingbacks

  1. Vinculo Geek - Spanglish Tecnológico... Quizás muchas veces nos ha pasado que en nuestro entorno tecnológico que nos rodea como bloggers, geeks, frikis, programadores ...

Responder

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

*

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>